APRENDE A PRONUNCIAR, POR FAVOR !!

No hablo japonés, pero hago el mayor esfuerzo posible para pronunciarlo correctamente. Demasiado a menudo, puedo ver una camiseta escrita “Gyokko Ryū Koshi Jutsu” en vez de “Gyokko Ryū KoSShi Jutsu.” (1)

Hace doce años en clase de Nagato Sensei, preguntó qué queríamos estudiar, como siempre. Un maestro americano saltó y dijo: “Koshi jutsu”.

Así, entrenamos proyecciones de cadera durante dos horas. Les recuerdo que en 2005, las clases de Nagato Sensei eran más “dinámicas” por decirlo suavemente.

Al final del entrenamiento todo el mundo estaba feliz de que la misma hubiera concluido. Entonces mi amigo americano vino y se quejó a mí (¿por qué yo?).

– Él: ¿Por qué Nagato hizo Nage Waza? ¡Le pedí que hiciera Koshi Jutsu!

– Yo (suave y disfrutando): Porque Koshi significa cadera en japonés.

– Él (emocionado): ¡Pero yo quería estudiar Gyokko Ryū!

– Yo (juguetón): Así , pues eso es lo que deberías haberle pedido

– Él (agresivo): ¡Eso es lo que hice !!!!

– Yo (disfrutando): No. pediste Koshi en lugar de Kosshi

– Él (preocupado): … Sí, es lo mismo, ¿no?

– Yo (en el cielo): No. Koshi es la cadera, donde Kosshi es el kaname principal para el estudio de este año de Gyokko Ryū.

– Él (no lo entiendo): ugh?

– Yo: Tienes que pronunciar cada una de las “S” si no lo haces, significa algo diferente, como cadera en ese caso.

– Él: ???

Me dejó con la mirada brillante y aguda de una ostra. (2)

Hasta el día de hoy, no estoy seguro de que lo haya entendido, pero por suerte es un alto grado … (3)

Como dije en la introducción, no hablo japonés, pero sé que algunos sonidos con casi la misma ortografía pueden tener diferentes significados en japonés. Cuando aprendes el vocabulario, al usarlo en el entrenamiento, debemos prestar atención a esas consonantes dobles.

Eso también es importante con las vocales largas como “o” / “ō” y “u” / “ū”. (4)

Así pues, aprende los sonidos japoneses correctos de Bakka si no deseas parecer un Baka. (5)

Por Arnaud Cousergue

  1. 腰, Koshi: atrás; espalda baja; cintura; Caderas Región lumbar – 骨, Kosshi: punto principal; esencia; Elementos esenciales; Huesos/núcleo (por ejemplo de una idea); médula. Y en 2005, Sensei lo usó con el significado de “eje central”, “eje vertical”, “cóccix”.
  1. Metáfora pretendida
  2. juego de palabras
  3. La transcripción correcta utiliza una “u” adicional después del o para alargar el sonido “ō” y “ū”. Por ejemplo, Happou es Happō; Doujou es Dōjō; Chuu es Chū, Juudan es Jūdan. Porque en la lengua francesa el “ou” es el sonido “u” (como en “Bujin”), utilizo la transcripción con el acento plano en tapa. Más información aquí https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese
  4. 許, bakka: sólo; simplemente; nada pero; no más que – 馬鹿, baka: tonto; idiota
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s