ISHITOBASHI

Desde el pasado mes de noviembre Hatsumi Sensei ha estado jugando con el concepto de Ishitobashi (石 飛 ば し), saltando piedras. (1) Este “ishitobashi” es su manera de describir la interacción entre Uke (el agua, la naturaleza) y Tori (la piedra, la Humanidad) en un enfrentamiento.

Todos hemos jugado a ese juego cuando éramos más jóvenes, tratando de lanzar una piedra e intentando tantos rebotes como sea posible sobre la superficie del agua. (2) (3) (4)

ishitobashi-uma

En Budô no es diferente.

Cuando se estudia la física de Ishitobashi sabes que, para tener éxito, necesitas cinco condiciones:

  1. una piedra plana, no demasiado grande y bien equilibrada
  2. una zona de aguas tranquilas, sin ondulaciones
  3. suficiente empuje y potencia de torsión
  4. falta o ausencia de viento
  5. un ángulo perfecto y la distancia suficiente para volar sobre el agua sin hundirse

Cuando eres consciente de esas cinco condiciones y las puedes incorporar todas a la vez, en conjunto, tu lanzamiento de piedras será bueno. Si no cumples con uno de esos requisitos, entonces, la piedra se hundirá irremediablemente.

De forma paralela con nuestra Budô, encontramos aquí los seis elementos del Rokudai japoneses (六大):

La piedra es Chi (地).

El agua es Sui (水).

El poder de empuje es Ka (火).

El viento es Fu (風).

El ángulo y la distancia son Kū (空).

Y saíno (才能), la capacidad de aprovechar la situación en su conjunto y sin pensar es Shiki (識)

Cuando Uke ataca debemos ser como una piedra que salta, rebota de forma natural en la superficie de sus intenciones y acciones. Y es por eso que no hay pensamientos que participen en el proceso. Ishitobashi es similar a Chûto Hanpa (中途), el famoso concepto de “técnicas a medio hacer” que Sensei explicó en clase hace unos años. (5) (6)

Debido a que nuestro objetivo no es hacer una técnica, sino adaptarnos a lo que se viene hacia nosotros, somos libres para movernos y superar las intenciones de uke.

De una manera más filosófica, esta capacidad de adaptación está cerca del concepto de “no tratar”. Esta idea podría ir en contra de tus creencias interiores, pero se ha estudiado durante siglos en Asia. El concepto taoísta chino de Wuwei (無爲), de “no hacer” o “hacer sin esfuerzo”. Y esto es lo que Sensei está pidiendo que hagamos (o no hagamos). (7)

Para aquellos de vosotros interesados en poner este Wuwei en sus vidas cotidianas, yo les aconsejo que leáis el libro “Tratando de no tratar” de Edward Slingerland. El libro comienza con Wuwei, creatividad y sobre todo con la espontaneidad. (8) (9)

Slingerland dice que: “Nuestro excesivo enfoque en el mundo moderno en el poder del pensamiento consciente y los beneficios de la fuerza de voluntad y el autocontrol nos hacen pasar por alto la importancia omnipresente de lo que podría llamarse “el pensamiento del cuerpo”: tácito, rápido y semiautomático, comportamiento que fluye desde el inconsciente con poca o ninguna interferencia consciente. El resultado es que con demasiada frecuencia nos dedicamos a ejercer más fuerza, siendo más contundentes o a tomar determinaciones mas rápidamente en las áreas de nuestra vida donde el esfuerzo y la lucha son, de hecho, profundamente contraproducentes. “(10)

El “pensamiento corporal” que él describe es lo que enseña Hatsumi Sensei. Logramos un movimiento natural cuando podemos “pensar” con el cuerpo. Nuestros movimientos son espontáneos y al igual que la piedra rebotando en el agua, nuestras acciones están siempre en sintonía con la situación.

Sensei es un artista; esto significa que la creatividad es su referente, si queremos llegar a ser auténticos artistas marciales entonces tenemos que ser más creativos y espontáneos. Esta creatividad se hace eco de lo que nos dijo la noche del viernes. “No aprender las técnicas, deja que tu cuerpo haga lo que sea necesario y sin intención, si tratas de hacer una técnica en una pelea serás fácil de “leer”, y vas a morir.”

Ishitobashi es Musō Ken (無想剣).

Por Arnaud Cousergue

PS: 15º Dan, no te olvides de llevar grabada una piedra “ishi” (石), al “Bashu” (馬 主), el dueño del caballo. (11)

  1. 石 飛 ば し piedra saltando (en una superficie de agua), piedra deslizándose
  2. http://en.wikipedia.org/wiki/Stone_skipping
  3. http://www.loc.gov/rr/scitech/mysteries/stoneskip.html
  4. https://www.grc.nasa.gov/www/k-12/airplane/wrong2.html
  5. 中途 Chûto: en el medio; a mitad de camino
  6. 半 端 Hanpa: remanente; fragmento; conjunto incompleto; fracción; suma impar; incompleto
  7. http://en.wikipedia.org/wiki/Wu_wei
  8. http://www.goodreads.com/book/show/18050134-trying-not-to-try
  9. Agradecerle de forma especial a Philipp Mayr de Bujinkan Salzburgo por recomendarme leer este libro
  10. Extracto de: http://www.brainpickings.org/2014/04/21/trying-not-to-try-slingerland/
  11. En el jardín del Sensei Kuki y Tobi, sus dos caballos mantendrán un ojo en tu piedra. 😉
Anuncios

Un pensamiento en “ISHITOBASHI

  1. Pingback: MUTÔ DORI NO ES MUTÔ DORI | Bujinkan Asturias

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s