MENKYO, UN ANÁLISIS PRÁCTICO

El otro día al salir de mí consulta un paciente reparó en algunos de los “diplomas” que había en las paredes del pasillo. Me preguntó por aquellos ya que no estaban en castellano, eran algunos de los Menkyo emitidos por mi Sensei en Japón. Intenté someramente explicarle su significado textual y su significado personal, no sé si realmente lo logré. Esto me hizo pensar en que no se si la gente confundida por la extraña forma de promocionar de grado que tenemos en Bujinkan donde hay personas que en 2 o 3 años han pasado de Shidôshi a Shihan (de 5ºDan a 10ºDan) o que en un espacio de tiempo similar han pasado de no ser nada (mukyu) a ser 5º Dan o Shidôshi, tiene claro el concepto de Menkyo y lo que el documento en sí mismo tiene impreso. No voy hoy a entrar en el tema de las graduaciones, pero sí que con ese pensamiento en mente he creído que si podríamos arrojar alguna luz sobre los elementos esenciales de los Menkyo emitidos por Japón y así tener una idea más clara de que significa cada cosa y de paso poder comprobar que nuestros documentos cumplen con estas premisas básicas.

menkyo PRUEBALos Menkyo o certificados de grado, ya sea Kyu o Dan, son esencialmente iguales. Si avanzamos por el documento al estilo japonés, de derecha a izquierda, el primer punto esencial son los dos kanji del término “Mnekyo” o certificado. A continuación viene un espacio donde se inserta el nombre de la persona a la que se le emite dicho certificado. Este nombre debería ir en katakana, pero en muchas ocasiones se escribe en romanji, los motivos son sencillos, muchos Menkyo se entregan en blanco para que cada instructor cumplimente el documento con el nombre de su alumno. Así que hasta 4º o 5º Dan podemos ver ese tipo de situación. Normalmente desde 6º Dan en adelante es el propio Sôke quien cumplimenta el documento.

A continuación dos nuevos kanji unidos por el hiragana “no” indican básicamente que la persona mencionada anteriormente es la destinataria del presente Menkyo. Las siguientes dos frases todo el mundo puede “leerlas” sin mayor problema: Bujinkan Dôjô Budô Taijutsu. Desde hace un tiempo Sensei ha cambiado el característico kanji para cuerpo “Tai” 体 por una versión muy antigua del mismo kanji con el mismo significado e igual pronunciación 體. Hay teorías múltiples a cerca de este cambio, desde evitar falsificaciones de documentos a que este kanji tiene una lectura más profunda e incluso “oculta” para el lector aventajado en el idioma japonés. No voy a especular sobre ello pero si comentarlo como punto anecdótico.

La siguiente es una frase esencial dentro del documento, el primer kanji indica el grado numérico que se otorga y el segundo indica si es un grado “Kyu” o “Dan”. Un detalle curioso que se tiene que observar es que los grados Shodan, Nidan y Sandan no se escriben con los característicos kanji 一, 二, 三 ya que estos kanji podrían manipularse y un 1º Dan con un simple trazo de mas o dos cambiaria a 2º o 3º Dan. Por ello Sensei usa estos otros kanji para indicar dichos grados respectivamente 初, 弐, 参. Igualmente ocurre en el 11º, 12º y 13º Dan donde de nuevo un trazo o dos de mas cambiaria sustancialmente el Menkyo. Esto no quiere decir que no existan grados emitidos de otra forma, pero la norma implantada por el Sôke pretende evitar malos entendidos o cierta picaresca. A continuación del término Dan o Kyu viene los hiragana y kanji “Taru mono Nari” o “esta persona tiene el grado de…” en referencia a la persona a la que se le otorga el grado.

La siguiente frase es la fecha de expedición del Menkyo que empieza siempre por el año, mes y día, en ese orden. Las siguientes tres líneas de texto las ocupan las nueve escuelas que componen Bujinkan. Los siguientes dos kanji son el término “Sôke” y a continuación el nombre del Sensei, Hatsumi Masaaki. Hoy día Sensei añade una línea de texto extra. En el pasado después de su nombre incluía su “nombre marcial”. Este en su momento fue Tetsuzan “montaña de hierro” y luego Hisamune “el buscador eterno”. Actualmente escribe su “bugo” de forma paralela a su nombre personal. En este caso Byakuryuoh “venerable Dragón blanco”.

Además los Menkyo llevan dos “Hanko” o sellos. Uno junto al nombre del Sensei, su sello personal y otro a la altura del nombre del destinatario del Menkyo, que es considerado un sello de registro o certificación.

Todo esto se puede apreciar en el ejemplo que publico con este texto, es un Menkyo sacado de la red al que se le ha borrado el nombre del destinatario y se le han insertado una palabra que impida su uso fraudulento. Por ello el Hanko de control no se ve apenas, pero soy de la opinión que estos documentos no deberían reproducirse en la red salvo como en este caso a título informativo y poniendo las medidas necesarias para evitar un mal uso de los mismos. Me he centrado en los Menkyo de grado y no de instrucción (Shidôshi Ho no Menkyo y Shidôshi no Menkyo) por ser más numerosos los Menkyo de grado y donde parece sr que existe más picaresca.

Si quisiera decir, de forma clara e inequívoca, que personalmente para mí los únicos documentos que moralmente tienen valor para mí son los Menkyo emitidos por mi Sensei. No voy a entrar en la forma que algunos otorgan estos Menkyo vulnerando por no usar otro término más fuete la confianza depositada por el Sensei en nosotros, sus alumnos e instructores. También soy consciente de que dichos Menkyo carecen de valor ante las administraciones públicas del estado y que por ello se han buscado formas y métodos para dar validez a estos documentos. En el pasado se han realizado todo tipo de acciones encaminadas, creo que con buena intención, hacia ese fin pero que se pervirtieron por el camino. Actualmente mis Dôjô han comenzado a colaborar con la Federación Española de Budô, la cual simplemente da validez ante los organismos oficiales a los Menkyo del Sensei, nada más, sin varemos del tipo: dos grados Japón equivalen a un grado federativo o estupideces semejantes. No somos nadie para decidir nada a cerca de los grados del Sensei y por lo tanto la misión de cualquier organización de cara al estado es dar legitimidad legal a unos Menkyo que en nuestro corazón son lo único valido, pero que el estado, maquina fría y sin sentimientos, carece de la capacidad para entender o valorar.

Por último mencionar que una parte de la información pertenece a textos anteriores de Shihan como Dani Estaban o Phil Legare, entre otros. Yo solamente me he molestado en recopilar la información y exponerla de la forma más clarificadora posible.

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s